El multingüisme als webs d’empresa
Web de la Generalitat de Catalunya Contacte
Inici: Ets empresari o empresària? Com s’adapta un web al públic objectiu de l’empresa?
Vinyeta Com s’adapta un web al públic
objectiu de l’empresa?
 
Índex
0. Presentació
1. Per què és important adaptar el web a les preferències del client?
2. Com s’adapta un web al públic objectiu de l’empresa?
3. Un web multilingüe és
una bona inversió?
4. És fàcil tenir un web
multilingüe?
5. Quin cost té un web
multilingüe?
6. Per què és important que el lloc web de l’empresa
estigui en català?
7. Models de pàgina de
benvinguda
8. Quin suport ofereix
l’Administració?
Un lloc web corporatiu ha d'incloure: contingut global, traduït a moltes llengües per ser utilitzat en tot el món, i contingut local, redactat directament en cada llengua per al mercat local.
 
Una vegada determinat el públic objectiu de l’empresa, hi podem adaptar el web tenint en compte dues variables: el contingut i l’idioma. Segons el World Wide Web Consortium (W3C), organisme internacional que desenvolupa tecnologies interoperatives (especificacions,
directrius, programari i eines) per dur la Xarxa al seu  màxim potencial la combinació
d’aquestes dues variables ens porta a quatre models teòrics:

Web monolingüe, amb un únic contingut
Es recomana per exemple per a webs adreçats a un públic internacional tècnic.
Si s'adreça a un públic general es corre el risc que els clients no entenguin la informació o que no se sentin còmodes per la distància cultural. Aquest model pot ser particularment problemàtic si el web té com a objectiu vendre, convèncer o entretenir.
Web monolingüe, amb continguts adaptats
Alguns webs tot i ser monolingües adapten el contingut al client local. Per exemple, quan els clients parlen la mateixa llengua però tenen hàbits de compra diferents, diversos preus o monedes, diferents requisits legals, etc. Aquest model és més complex que l'anterior però s'adequa més a l'usuari.
Web multilingüe, amb el mateix contingut per a totes les llengües
Aquest tipus de web facilita la comprensió dels missatges però desatén les diferències culturals dels clients locals.
Web multilingüe, amb adaptació del contingut per a cada llengua
Si el lloc web de l'empresa té com a objectiu persuadir el client o vendre-li un producte, l'ideal és un web multilingüe que també s'adapti a la cultura local i als interessos del client. Aquest model és el més complex.
<buit>
Vinyeta
A la pràctica, els webs solen tenir contingut global i contingut local. Robert Hopkins Jr. (1996), president de l'empresa de traducció de webs Weblations (http://www.weblations.com), considera que un lloc web corporatiu ha d’incloure:
Weblations
 
contingut global, traduït a moltes llengües per ser utilitzat en tot el món, i
contingut local, redactat directament en cada llengua per al mercat local.

Entre els exemples de contingut global podem trobar: informació de productes, documents de suport tècnic, tutorials, perfils empresarials, missatges de marques internacionals i el disseny del mateix web. Aquest material és aplicable a tot arreu i és relativament poc sensible a les diferències nacionals o culturals. Normalment representa la major part d'un lloc web.

Entre els exemples de contingut local podem trobar: els productes disponibles a escala local (solen ser un subconjunt de la barreja internacional), promocions locals, vendes i campanyes publicitàries i punts locals d'índex de vendes. Si es fa correctament, el material editorial més important i fascinant pot ser contingut local. Unes poques planes de material poden fer molt per convèncer el públic que l'empresa pertany a la seva cultura.
Vinyeta
Vinyeta Màxim potencialVinyeta
World Wide Web Consortium (W3C)
(http://www.w3.org/International/questions/qa-mono-multilingual.html)
Avançar
         
© Generalitat de Catalunya
Avís legal
Correu