El multingüisme als webs d’empresa
Web de la Generalitat de Catalunya Contacte
Inici: Ets responsable de web? Com es dissenya el lloc web per facilitar la producció en diverses llengües?
Vinyeta Com es dissenya el lloc web
per facilitar la producció en diverses llengües?
Vinyeta
Aspectes relatius al contingut textual
<buit>
Identificació del text traduïble
Ubicació del text traduïble
Altres recomanacions per facilitar la internacionalització del contingut textual
 Identificació del text traduïble
Per localitzar el lloc web en una altra llengua, caldrà traduir tot el contingut textual. L’administrador de webs ha de ser conscient que de vegades la identificació del text traduïble no és senzilla i cal facilitar aquesta feina si s'encarrega a una empresa externa.

Qualsevol aplicació que analitzi el codi HTML ha de ser actualitzada freqüentment per manejar les últimes innovacions en els fitxers de format HTML. Ha de ser fiable a l'hora de trobar cadenes de text, per molt amagades que estiguin. Alguns llocs per buscar-les són:

Darrere les imatges (text de l'etiqueta Alt). Per exemple, <alt=”Generalitat de Catalunya”>
Capturades en imatges que cal redissenyar per poder-les traduir (GIF, JPEG)
Simplement amagades (contingut meta, paraules clau, descripcions del contingut)
En seqüències o scripts (Java, Javascript, VBscript)
En taules de la base de dades
En formularis
Animades


 
Vinyeta
Logo de la Generalitat de Catalunya amb l'atribut Alt visible
ampliar imatge
Vinyeta
Captura d'un banner de text que porta a una enquesta
Darrere les imatges (text de l'etiqueta Alt).   Capturades en imatges que cal redissenyar per poder-les traduir.
ampliar imatge
Vinyeta
Imatge d'algunes etiquetes Meta
ampliar imatge
Vinyeta
Imatge d'un script
Amagades (contingut meta, paraules clau, descripcions del contingut)   En seqüències o scripts (Java, Javascript, VBscript)
ampliar imatge
Vinyeta
Imatge d'una taula amb dades
ampliar imatge
Vinyeta
Imatge d'un formulari
En taules de la base de dades   En formularis.
Vinyeta
Seqüències d'una animació de dos imatges. Imatge 1
 
 
Seqüències d'una animació de dos imatges. Imatge 2
Animades. Seqüències d'una animació:  
Els textos traduïbles que s’acaben de llistar es poden classificar segons la seva visibilitat (de més a menys visible). Aquesta classificació pot ajudar l’administrador de webs a comprovar posteriorment si tot el text ha quedat traduït.

Text visible en format text: text dels títols, paràgrafs de text, etc. És el text visible quan veiem la pàgina en un navegador.

Text visible en format gràfic integrat en imatges.

Text de visualització condicionada, és a dir, text que només es veu quan l’usuari fa alguna acció que mostra el text. Per exemple, és el text que pot aparèixer quan passem el ratolí per sobre d’un enllaç.

Text invisible que no es veu amb el navegador. Tanmateix, és text que poden fer servir altres programes, com ara els cercadors, per exemple, quan s’usa el text invisible de les etiquetes meta del codi HTML per identificar les paraules clau o KeyWords.

  <html>
<head>
<title>TERMCAT, Centre de Terminologia</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<meta name="GENERATOR" content="Mozilla/4.76 [ca] (Windows NT 5.0; U) [Netscape]">
<meta name="Author" content="TERMCAT, Centre de Terminologia">
<meta name="KeyWords" content="TERMCAT,terminologia,diccionaris,català">
   
 
Índex
1. Introducció
2. Què es vol traduir?
3. Com es dissenya el lloc web per facilitar la producció en diverses llengües?
3.1. Aspectes tècnics
3.2. Contingut textual
3.3. Contingut gràfic
4. Fase de localització
4.1. Preparació
4.2. Realització
5. Després de la localització: fase de comprovació
5.1. Funcionals
5.2. Visuals
6. La guia d'estil
> Bibliografia
Avançar
         
© Generalitat de Catalunya
Avís legal
Correu