El multingüisme als webs d’empresa
Web de la Generalitat de Catalunya Contacte
Inici: Ets responsable de web? Com es dissenya el lloc web per facilitar la producció en diverses llengües?
Vinyeta Com es dissenya el lloc web
per facilitar la producció en diverses llengües?
Vinyeta
Aspectes relatius al contingut textual
   
Identificació del text traduïble
Ubicació del text traduïble
Altres recomanacions per facilitar la internacionalització del contingut textual
 
Ubicació del text traduïble

HTML
Tot seguit es presenta una llista d’etiquetes i atributs que poden contenir text traduïble en HTML. D’aquesta manera serà més fàcil trobar algun fragment de text que quedi sense traduir.

Una pàgina web té dues seccions bàsiques, HEAD i BODY:

1. A la secció <HEAD> hi ha, per exemple, les etiquetes META, que normalment contenen text traduïble.

<HEAD>
<TITLE>Les etiquetes META</TITLE>
<META NAME="autora" CONTENT="Mireia Soler, Tarragona">
<META NAME="Data_publicacio" CONTENT="gener de 2004">
<META NAME="descripcio" CONTENT="Descripció d’etiquetes META">
<META NAME="paraules_clau" CONTENT="etiquetes, localització de llocs web, llenguatge informàtic">
</HEAD>

Una etiqueta d’especial importància és “language”. S’usa per indicar la llengua natural del document. P. ex.:

<meta name="language" content="Catalan,Spanish,English">
o bé
<META NAME="Content-language" CONTENT="ca,es,en">

Els motors de cerca que poden indexar webs basant-se en la llengua dels continguts llegeixen aquesta etiqueta per determinar en quina llengua o llengües s’ofereixen els continguts del web. Es recomana l’ús de l’etiqueta “language” quan el web no és en anglès o bé si és multilingüe.

Ara bé, cal tenir en compte que hi ha motors de cerca que prescindeixen d’aquesta etiqueta i determinen la llengua del web a partir dels textos que conté.

Vinyeta
Alguns exemples de noms de llengua:
BG (Búlgar)
CA (Català)
CS (Txec)
DA (Danès)
DE (Alemany)
EL (Grec)
EN (Anglès)
EN-GB (Anglès -Gran Bretanya)
EN-US (Anglès – Estats Units)
ES (Espanyol)
ES-ES (Espanyol-Estat espanyol)
FI (Finès)
GA (Gallec)
HR (Croat)
FR (Francès)
FR-CA (Francès -Quebec)
FR-FR (Francès -França)
IT (Italià)
JA (Japonès)
KO (Coreà)
NL (Neerlandès)
NO (Noruec)
OC (Occità, Aranès)
PL (Polonès)
PT (Portuguès)
RU (Rus)
SV (Suec)
ZH (Xinès)
2. A la secció <BODY>, podem trobar-hi les etiquetes i atributs següents amb text traduïble. Cal indicar que molts d’aquests atributs assignats a una etiqueta també es poden trobar en altres etiquetes, però no s’han esmentat en tots els casos per no repetir la informació.

ETIQUETES TIPUS ATRIBUTS EXEMPLE
  <A…>   Enllaç   tittle / name / on...
  <A HREF="exemple.html" onMouseOver="alert('Avís')"> Exemple </A>
<buit>
  <APPLET>   Aplicació integrada   alt /name    <APPLET CODE="Cursa"<PARAM NAME=TEXT VALUE="Hola"><P>Hola<P>
</APPLET>
<buit>
  <AREA>   Àrea d’un mapa d’imatges
  alt / on…   <AREA HREF=”familia.html” ALT=”Familia”>
<buit>
  <EMBED>   Inclou plugin   alt   <EMBED src="radio/programa.mid" ALT ="programa">
<buit>
  <INPUT>   Camps de formulari  
alt / on…/ Value / name
  <INPUT NAME=”Correu”>
<buit>
  <IMG>   Imatge   alt   <img src="imatges/bolao.gif" ALTs ="Terra">
<buit>
  <ISINDEX>   Camp entrada de dades

  prompt   <ISINDEX PROMPT="Nom del client: ">
<buit>
  <OPTION>   Llista de selecció   label / value   <SELECT NAME="pobles"><OPTION VALUE="382">Palamós </SELECT>
<buit>
  <SCRIPT>   Normalment, aplicació Java   alert   <SCRIPT TYPE=”text/javascript” onMouseOver="alert ('Nota')"> Nota </SCRIPT>
<buit>
  <TABLE>
  Taula   Summary   <TABLE SUMMARY="Llista de productes">
<buit>
  <TH>
<TD>
<TR>

  Etiquetes de taules
Encapçalament,
columna i fila
  abbr   <TD>Mariona Arnau</TD><TD>Directora</TD>
<buit>
  diverses       title   <A HREF="atles.html" TITLE="Atles  comarcal">La comarca</A>
XML
En el cas de l’XML, es recomana no fer servir atributs per emmagatzemar text traduïble
per les  raons següents   :

Poden provocar problemes de segmentació en algunes eines
És més difícil tenir metadades per a atributs que per a elements
No es poden establir dues llengües diferents per a dos atributs del mateix element
És més difícil posar ID úniques als atributs
   
 
Índex
1. Introducció
2. Què es vol traduir?
3. Com es dissenya el lloc web per facilitar la producció en diverses llengües?
3.1. Aspectes tècnics
3.2. Contingut textual
3.3. Contingut gràfic
4. Fase de localització
4.1. Preparació
4.2. Realització
5. Després de la localització: fase de comprovació
5.1. Funcionals
5.2. Visuals
6. La guia d'estil
> Bibliografia
Vinyeta
Vinyeta raons següentspujar

24th Internacionalization and Unicode Conference. Web Internacionalization, Standards and Practices http://www.w3.org/International/resources.html

Avançar
         
© Generalitat de Catalunya
Avís legal
Correu