El multingüisme als webs d’empresa
Web de la Generalitat de Catalunya Contacte
Inici: Ets responsable de web? La guia d'estil
Vinyeta La guia d'estil

Per acabar aquest plec de recomanacions, es considera oportú proposar la possibilitat de disposar a l'empresa d'una guia d'estil que reculli tots els acords sobre els criteris adoptats quant a qüestions de localització del lloc en diverses llengües.

La guia d’estil és un document amb instruccions específiques sobre diferents aspectes de l’estil del lloc web. Pot ser útil per a l’administrador de webs en els casos següents:

Per coordinar dos o més administradors de webs que participen en la creació, traducció i actualizació del lloc web.

Perquè els administradors de webs puguin proporcionar aquesta guia als col·laboradors de l’elaboració del lloc web i tenir la seguretat que l’estil serà correcte i coherent.

Per evitar les discordances lingüístiques entre les versions d'un mateix web.



La guia d’estil podria incloure les qüestions que es presenten a continuació. Les decisions sobre cada qüestió són preses per l’empresa en funció dels seus interessos.

Qüestions tècniques:

Instruccions sobre l’estructura dels directoris i els arxius

Instruccions sobre la gestió dels arxius

Eines de creació del lloc web


Qüestions de format:

Informació sobre el format i el disseny que l’administrador de webs consideri que cal incloure en un document de consulta de l’empresa

Estils de títols, paràgrafs, llistes, enumeracions, etc.


Qüestions lingüístiques:

Registre de llengua del lloc (formal, informal, directe, sofisticat, etc.)

Estils de traducció dels diferents elements de la pàgina: botons, menús, noms dels enllaços, text dels gràfics, etc.

Llista dels acrònims i abreviatures que apareixen en el text original i que els traductors potser no saben a què fan referència.

Maneres d’expressar les quantitats (unitats de mesura, monedes, etc.)

Ús de majúscules i minúscules

Criteris de puntuació

Glossari dels termes que apareixen en el web

etc.


Qüestions d’adaptació cultural:
Determinar què cal fer amb la informació sobre els contactes (telèfons i adreces), els preus, les ofertes, gràfics localitzats (banderes, fotografies de llocs concrets, etc.) que s’hagin de traduir en diferents idiomes.

Recursos de consultes lingüístiques en català:
El servei de consulta en línia gratuït del Termcat (www.termcat.net)
Els recursos lingüístics del Consorci per a la Normalització Lingüística (http://www.cpnl.org/recursos/index.htm)
El glossari i la guia d’estil de Softcatalà (www.softcatala.org)
Versió en PDF
 
Índex
1. Introducció
2. Què es vol traduir?
3. Com es dissenya el lloc web per facilitar la producció en diverses llengües?
3.1. Aspectes tècnics
3.2. Contingut textual
3.3. Contingut gràfic
4. Fase de localització
4.1. Preparació
4.2. Realització
5. Després de la localització: fase de comprovació
5.1. Funcionals
5.2. Visuals
6. La guia d'estil
> Bibliografia
Tornar
         
© Generalitat de Catalunya
Avís legal
Correu