El multilingüismo en las webs de empresa
Web de la Generalitat de Catalunya Contacto
Inicio: Eres responsable de web? Introducción
Introducción
Este apartado tiene como objetivos:

Difundir recomendaciones de tipo técnico, de diseño y de contenido para elaborar un sitio web multilingüe, es decir, en varias lenguas.
Describir el proceso de producción de un sitio web multilingüe, conocido como localización de un sitio web.

Se dirige especialmente a responsables de web que:
gestionen un sitio web en una sola lengua y quieran traducirlo e incorporar otras lenguas,
gestionen un sitio web que ya sea multilingüe, o bien
creen desde cero el sitio web de la empresa.

Los contenidos han sido estructurados de la siguiente manera:

En primer lugar, se muestran diferentes modelos de producción de webs multilingües.
A continuación, se explican una serie de orientaciones para el diseño del sitio web que facilitarán posteriormente la tarea de producción en varias lenguas. Estas orientaciones son en realidad criterios de internacionalización del sitio web, es decir, sistemas para hacerlo de la manera más genérica e internacional posible, recomendados por organismos internacionales como el W3C (World Wide Web
Consortium).  Este organismo también ha  elaborado unas directrices para adaptar
las webs a usuarios con deficiencias visuales, en el marco de la llamada Web Accessibility Initiative (WAI).
Finalmente, se describe el proceso de producción en varias lenguas, llamado localización del sitio web, ya que este proceso consiste en “hacer local”, es decir, a adaptar los contenidos y aspectos de diseño del sitio web original a otra lengua o cultura. Concretamente, se parte de dos situaciones posibles: la primera, que el responsable de la web sea también el responsable de la localización; la segunda, que encargue la localización a otra empresa o profesional. En cada una de las dos situaciones, se comentan las tareas relativas a la preparación del sitio web original, la realización del proyecto de localización y la comprobación después de la localización.

La preparación del sitio web original consiste en analizar el sitio web para prever las dificultades que se puedan encontrar y el trabajo que supondrá preparar los ficheros para la traducción posterior y elegir y preparar las herramientas que se usarán.

Con respecto a la fase de realización, se describen algunas de las herramientas que ayudan a los administradores de webs a obtener una traducción del texto en varias lenguas, poniendo énfasis en las herramientas de traducción automática castellano-catalán.

Con respecto a la fase de comprobación de la localización, se explican los puntos de control básicos con el fin de garantizar que la producción en varias lenguas se haya llevado a cabo satisfactoriamente.

Importante
Los administradores de webs que diseñan los sitios web con Macromedia Flash disponen de un documento facilitado con las últimas versiones del programa que explica cómo usarlo para la producción de webs multilingües.
Versión en PDF
 
Índice
1. Introducción
2. ¿Qué se quiere traducir?
3. ¿Cómo se diseña el sitio web para facilitar la producción en diversas lenguas?
3.1. Aspectos técnicos
3.2. Contenido textual
3.3. Contenido gráfico
4. Fase de localización
4.1. Preparación
4.2. Realización
5. Después de la localización: la fase de comprobación
5.1. Funcionales
5.2. Visuales
6. Guía de estilo
> Bibliografía
Este apartado subir
Marta Torres Vilatarsana es la autora de este apartado dirigido a responsables de web. La autora agradece los comentarios de este trabajo a Lluís Jardí, Jordi Mas, Olga Torres y Ricard Vaqué, y a Joan Soler su tarea de actualización constante del Barómetro del uso del catalán en Internet.
 
W3Csubir
Organismo internacional que desarrolla tecnologías interoperativas (especificaciones, directrices, software y herramientas) para llevar la Red a su máximo potencial (http://www.w3.org/International/questions/qa-mono-multilingual.html).
Avanzar
         
© Generalitat de Catalunya
Aviso legal
Correo